Фильмы и сериалы в оригинале - English Voyage


pop-cornКаждый из нас любит смотреть сериалы и фильмы, потому что это один из лучших способов провести свободное время и отвлечься от каждодневной суеты. Почему тогда не совместить приятное с полезным? Многие из тех, кто изучают английский язык знают, что одним из лучших способов выучить иностранный язык является просмотр сериалов, фильмов, а также мультиков в оригинале.

Но немногие, к сожалению, знают как правильно это делать и поэтому выбирают смотреть любимый фильм в переводе. В данной статье я расскажу вам о том, как учить английский по фильмам и сериалам, почему стоит смотреть любимые фильмы и сериалы в оригинале и на что при этом обратить внимание.

Зачем смотреть фильмы и сериалы в оригинале?

1. Социо-культурный аспект. Вы легко окунетесь в атмосферу фильма. Не все, даже опытные переводчики, знают об особенностях колорита и традиции страны, эпохи о которой повествует фильм. Поэтому при переводе часто упускаются важные детали, характеризирующие людей или культуру, которая раскрывается в данном фильме.

tortoise2. Неподдельный юмор. Очень часто переводчики неправильно переводят шутки в фильмах, поэтому комедии, которые могут показаться смешными американцам или британцам, будут абсолютно несмешные в переводе. Классический британский юмор очень специфический, поэтому чтобы правильно понимать их шутки, особенно те, в которых они используют идиомы и стойкие выражения, важно смотреть фильмы именно в оригинале и, услышав некую шутку, стоит поискать её перевод, чтобы правильно интерпретировать сказанное актером. Тогда вы сможете посмеяться вместе с героями фильма, а не удивляться некорректному переводу. Например, британцы очень любят каламбур. Вот Вам фраза из фильма “Алиса в стране чудес”
“The master was an old Turtle — we used to call him Tortoise”
“We called him Tortoise because he taught us”

Здесь невозможно передать калабур слов на русский язык, но, поняв такую фразу в фильме, можете похвалить себя за знание каламбуров!

3. Голос актеров. Одним из самых приятных моментов просмотра фильма в оригинале является то, что вы будете слышать голос актёра. Это может создавать абсолютно другое понимание персонажа и тех чувств которые он передаёт. Те кто озвучивает фильмы не всегда могут передать те ощущения, которые сам актёр переживал на съемочной площадке.

listening-movie 4. Изучение английского языка. Ну, и, конечно же, мы не забываем о том, что просмотр фильма и сериалов на оригинале поможет вам выучить английский язык. Так вы сможете развить один из самых важных навыков изучения английского языка — listening. Один из хороших советов для тех, кто изучает английский язык, — периодически останавливать фильм и пытаться повторить некую фразу или даже целое предложение за актёром. Таким образом вы будете развивать также навыки вашего произношения и сможете легко развить тот акцент, который Вам интересен — будь то британский, американский или даже австралийский.

john-snowИнтересным фактом является то что для съёмки всем известного сериала Игра престолов актерам пришлось переучиваться для того чтобы правильно говорить на нужном акценте. Сериал повествует о нескольких королевствах, акцент в которых отличается и актёры, подобраны на роли своих персонажей, должны были переучиваться для того чтобы правильно произносить слова. Для некоторых актёров это было действительно сложно. Помните Кита Харингтона? Он же Джон Сноу. Для него было огромным испытанием выработать северно-британский акцент, отложив в сторону свой идеальный британский. Смотря этот сериал в оригинале, вы сможете хорошо это услышать, а вот в переводе — упустите такие детали.

movies-in-english-kidsНе так давно Disney выпустили очередной шедевр про всем известную злодейку Круэллу. Но почему-то в некоторых переводах нам приходится слышать её имя как Стервелла. Тут довольно интересная игра слов, ведь её имя происходит от английского слова cruel, что в переводе звучит как жестокий, злой. Тут же стоит отметить концовку фильма, где злодейка меняет буквы перед домом Hellman hall, которое не несёт в себе скрытого смысла, убирая m,a,n — мы получаем hell hall, что можно перевести как «адский зал». И в этом же эпизоде мы видим машину Круэллы, вместо номеров которой красуется слово DEVIL. Русские субтитры пишут Де Виль. Да, это фамилия, которую позаимстовала себе злодейка, но в переводе это — «дьявол».

Как смотреть фильмы и сериалы в оригинале

1. Если в первое время вам сложно воспринимать сериалы или фильм в оригинале — лучше включать с субтитрами. Старайтесь поменьше обращаться к субтитрам — только в те моменты, когда речь вам действительно непонятна.
2. Заведите словарик, в котором вы будете выписывать те слова, которые часто повторяются в эпизодах и сериалах — таким образом вам будет проще понимать, что происходит и в последующих сериях. Воспользуйтесь тренажером для запоминания слов.
3. Если речь актёра вам кажется сложной, попробуйте посмотреть интервью с ним — вы подготовите себя к речи актёра. А так же постарайтесь узнать, какой у него акцент.
4. Начинайте с малого. Если просмотр фильмов в оригинале вам кажется сложным, лучше попробуйте сериал. Вы можете смотреть одну серию в оригинале и одну в переводе. Так вы сможете отдыхать и потом с новыми силами смотреть следующую серию.
5. Смотрите фильмы и сериалы в оригинале с друзьями или семьёй. Если ваши знакомые так же, как и вы с охотой изучают иностранный язык, тогда скорее приглашайте их на совместный просмотр! Если кто-то из вас не будет знать точный перевод, вы всегда можете поставить фильм на паузу и подискутировать! В кинотеатрах так же всё чаще стали выпускать специальные сеансы с фильмами в оригинале. Новый, классный киношедевр, хрустящий попкорн и друзья рядом придадут этому шарм!
6. Регулярность. Это очень важно. Не останавливайтесь на одном фильме на английском, смотрите их постоянно. Так вы привыкнете к этому виду просмотра и больше не захотите смотреть фильм в переводе.
7. Попробуйте сами озучить перевод персонажа. Таким образом вы отлично потренируете ваши навыки перевода и сможете почувствовать себя героем мультфильма или фильма.
Всегда cтарайтесь выбирать фильмы и сериалы в оригинале, которые по уровню английского являются на уровень выше вашего. Это поможет вам выучить больше лексики и услышать интересные грамматические структуры, на которые тоже стоит обращать внимание при просмотре фильмов и сериалов в оригинале.

Автор статьи — преподаватель онлайн-школы English Voyage Валерия Якусевич

Английский с сериалом “Я никогда не…”

Английский в разных странах

Для чего изучать польский язык

Ирландский сленг

Игры на английском

Предложения на перевод с озвучкой

Аудиодиалоги на английском с озвучкой

Сайты для аудирования на английском

Фильмы и сериалы в оригинале

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *