Сериал для изучения английского языка. Mind Your Language. Season 1. Episode 2.


eating1Вторая серия сериала на английском Mind Your Language «Выбирайте выражения» не менее комична и занимательна, чем первая: студенты делают первые успехи в английском, мужчины заигрывают с Даниелой, в школу приезжает инспектор образования и приходит на урок к мистеру Брауну. В скобках вы найдете некоторые комментарии по грамматике. Новые интересные выражения на английском, полезные фразы и слова ждут вас в этой статье. Уверена, что они помогут вам с пользой провести 25 минут досуга. Учите, смотрите и отдыхайте под сериал для изучения английского языка.)


Смотреть Сериал для изучения английского языка. Mind Your Language. Season 1. Episode 1.

Сериал для изучения английского языка. Mind Your Language. Season 1. Episode 2.

— Excuse me young man. — Извините, молодой человек.

— Are you in Mr. Brown’s class? — Вы в классе мистера Брауна?

— Are you really as stupid as you look? — Вы действительно так глупы, как кажетесь?

— You are in Mr. Brown’s class, aren’t you? — Вы в классе мистера Брауна, не так ли? (разделительный вопрос)

— Are you or aren’t you? — Да или нет?

— Doesn’t Mr. Brown teach you anything? — Неужели мистер Браун ничему вас не учит? (вопросительно-отрицательное предложение)

whatsoever = whatever — какой бы ни; любой; какой бы то ни было, какой бы ни; всё что; что бы ни

— Can l be assisting you in any way whatsoever? — Могу ли я вам как-нибудь помочь? (каким-то образом)

— At last a breakthrough. — Наконец-то достижение!

breakthrough [‘breɪkθruː] достижение, успех, открытие, прорыв

— l’m in corridor. — Я в коридоре.

— Do you think you could give him a message? — Вы могли бы передать ему сообщение?

— Certainly. — Несомненно.

— Just at this particular moment… — Именно в этот момент…

— l’m not really bothered in who you are. — Меня не особо беспокоит, кто вы.

— l just want you to give Mr. Brown a message. — Я просто хочу, чтобы вы передали сообщение мистеру Брауну. (Complex Object)

comply with smb’s request (wish) — исполнять чью-л. просьбу (желание)

— l will be very happy to comply with your request. — Мне будет очень приятно выполнить вашу просьбу.

have a word — переговорить

— Would you tell Mr. Brown l would like a word with him. — Вы могли бы передать мистеру Брауну, что я хочу поговорить с ним.

— Most certainly. — Наверняка.

— Which word would you like? — Какое (которое) слово вы бы хотели?

— Just say l want to speak to him. — Просто скажите, что я хочу поговорить с ним.

— Foreigners! — Иностранцы!

— Quiet please! — Тишина, пожалуйста!

— Settle down! — Разойтись!

— Good evening. — Добрый вечер.

drop out — бросать (учёбу, работу)

missing [‘mɪsɪŋ]недостающий, отсутствующий; пропавший

— So we appear to be some missing. — Кажется, некоторые отсутствуют. (некоторых нет, не все присутствуют) (Complex Subject)

— l hope they haven’t dropped out. — Надеюсь, они не бросили курс.

surprise [sə’praɪz] изумлять, поражать, удивлять

miserable [‘mɪz(ə)rəbl] жалкий, несчастный

spawn of [spɔːn] отродье, порождение

jackal [‘ʤækɔːl]1) шакал 2) человек, делающий для другого чёрную, неприятную работу

— Don’t you two start again! — Вы, двое, опять начинаете?

— Actually, you’re late. — Вы, собственно, опоздали.

tardiness [‘tɑːdɪnəs] отставание; запаздывание, задержка

unforgivable [ˌʌnfə’gɪvəbl] непростительный

— A thousand apologies for this unforgivable tardiness. — Тысяча извинений за это непростительное опоздание.

unavoidably — неизбежно, неминуемо

detain [dɪ’teɪn] задерживать

— But we were all unavoidably detained in the corridor by a lady. — Но в коридоре нас всех настойчиво задержала некая леди (женщина).

— Who was this lady who detained you in the corridor? — Кто была эта женщина, которая задержала вас в коридоре?

blimey [ʹblaımı] вот это да!, иди ты!, чтоб мне провалиться!

bosom [‘buzəm]грудь; пазуха

— While you are trying to remember her name, perhaps you’d better sit down. — Пока вы пытаетесь вспомнить ее имя, возможно, вам лучше сесть.

— l hope you’ve all done your homework. — Надеюсь, вы все сделали домашнее задание. (The Present Perfect)

— The lady with the large bosoms. — Женщина с большой грудью.

— She may be the principal but l have a class to teach! — Возможно, это директор школы, но у меня урок.

— Now as l was saying… — Теперь, как я говорил…

— l was just on my way to see you. — Я как раз к вам собирался.

expect [ɪk’spekt] ждать, ожидать

— lt’s all right. — Все в порядке.

— Don’t bother! — Не стоит беспокоиться!

— l’m here only to tell you that you can expect another student. — Я здесь только для того, чтобы сообщить вам, что у вас будет новый студент. (… вы можете ожидать…)

— Jolly good! — Отлично!

— The more the merrier! — Чем больше, тем веселее.

— You’re not here to make merry Mr. Brown. — Вы здесь не за тем, чтоб играть шута — мистера Брауна.

figure of speech — риторическая фигура, фигура речи, троп; образное, фигуральное выражение

— It’s just a figure of speech. — Это просто образное выражение. Не надо понимать это буквально.

— You’d better try to teach a few figures of speech to your students. — Вы бы лучше научили этим выражениям своих студентов.

— They seem to be in need of it. — Похоже, они нужны им. (Complex Subject)

— l’m doing my best. — Я делаю все, что от меня зависит. (Я прикладываю максимум усилий.)

— This new student! What nationality can l expect? — Этот новый студент! Кто он по национальности?

I asked you to write an essay or short story about your life here in England. — Я попросил вас написать эссе или короткую историю о вашей жизни здесь в Англии.

read out [ʹri:dʹaut] прочитать вслух

— l’ll go round the class and ask each of you to read out what you’ve written. — Я буду идти по классу и просить каждого из вас прочитать то, что вы написали.

— Should we start with you? — Начнем с вас?

— My life in England. — Моя жизнь в Англии.

— Good! Very good. — Хорошо, очень хорошо.

— Yeah but go on. — Да, но продолжайте.

— There’s no more. — Это все. (Больше нет).

— You mean that’s all there is? — Вы имеете в виду, что это все?

— l have no time to write more! — У меня нет времени писать больше.

— Mrs. Valker is keeping me busy. — Миссис Уолкер загружает меня работой.

— Anna, do this — Anna, do that! — Анна, сделай это, Анна, сделай то!

slave-driver [ʹsleıv͵draıvə] 1) надсмотрщик (над рабами) 2) безжалостный начальник, погоняла, эксплуататор

— She is a slavedriver that Mrs Valker. — Эта миссис Уолкер просто эксплуататор.

— W is pronounced ‘Weh’. — W произносится ‘Weh’.

— Your employer’s name is Walker. — Имя вашего работодателя Уолкер.

— Do you know how many shirts Mrs Valker made me iron last night? — Вы знаете, сколько рубашек миссис Уолкер заставила меня гладить вчера вечером?

— Twelve!- Двенадцать!

bitch [bɪʧ] сука

— Then l had to prepare a meal for the bitch. — Потом я должна была готовить еду для суки.

taskmaster [‘tɑːskˌmɑːstə] 1) бригадир, десятник 2) надзиратель, надсмотрщик

— She may be a hard taskmistress but l don’t think you ought to call her that. — Возможно, она суровый надзиратель, но я считаю, вам не следует называть ее так.

dog bitch — собака-сука (самка животных семейства псовых)

— You really must concentrate on those ‘double u’ sounds. — Вам на самом деле нужно сосредоточиться на звуке /w/.

— Would you like to read us your essay? — Вы хотели бы прочитать нам свое эссе?

— What l like about England! — Что мне нравится в Англии!

— Good! Carry on! — Хорошо! Продолжайте!

— Look, never mind what number it was. — Послушайте, не имеет значения, какой это был номер.

chat up — заговаривать (с целью познакомиться); заигрывать

— You’re here to improve your English not chat up other students. — Вы здесь, чтобы совершенствовать английский, а не чтобы заигрывать с другими студентами.

— You are absolutely right. — Вы совершенно правы.

— lt’s just l’d like to improve my French as well. — Это только потому, что я также хотел бы улучшить свой французский.

in one’s own time — в свободное время

— You can do that in your own time. — Вы это можете сделать в свободное время.

— l like England because the grass is so green, and the people are so nice. — Мне нравится Англия, потому что трава такая зеленая, а люди такие милые.

— Especially the men. — Особенно мужчины.

— Quiet! Quiet! — Тихо! Тихо!

— Englishmen are so charming, so handsome and so sexy. — Мужчины в Англии такие прелестные, краcивые и сексуальные.

— l think that will do. — Думаю, достаточно.

— But l have written much more… all about the things l like to do at night. — Но я написала намного больше… все о том, что я люблю делать ночью.

go into something — описывать, изучать что-то в деталях

— l don’t think we’d better go into those. = Думаю, нам лучше об этом не знать (не копаться в этом).

— l’ll be reading all your essays later — Я прочитаю все ваши эссе позже.

— l don’t suppose you’ve written anything, have you? — Полагаю, вы ничего не написали, не так ли?

— You really must start to speak a little. — Вы на самом деле должны начинать понемногу говорить.

— You must try to speak in English. — Вы должны стараться (пытаться) говорить на английском.

— Look! Try saying «Good evening». — Послушайте! Постарайтесь сказать «Добрый вечер».

— All right, lets start with ‘good’. — Хорошо, давайте начнем с «добрый».

— lt’s not difficult! Come on! — Это несложно. Давайте!

— You nearly said it then! — Вы почти это сказали!

— No prompting. — Не подсказывайте!

— Excellent! Well done! — Отлично! Молодец!

— l know you can say ‘good’! — Я знаю, вы можете сказать «добрый».

— Now put them both together! — А теперь скажите их вместе (соедините)!

— We’ll try some new words later. — Позже мы попробуем некоторые новые слова.

— England is becoming more politically minded and gradually more left wing. Англия становится более политически настроенной и постепенно — сторонницей левых (левого крыла политического спектра).

— The overflow of decadent capitalistic government will soon take place. Вскоре начнется этап декадентского капиталистического правления.

— As working classes become more educated. Поскольку рабочий класс становится более образованным.

— And embrace Communism as the true way of life. И принимает коммунизм как истинный образ жизни.

— Workers revolution’s getting nearer. — Революция рабочего класса не за горами.

— With inevitable collapse of imperialistic bourgeois intellectual society. — За которой неизбежно последует крах империалистически-буржуазного интеллектуального общества.

— Well if that’s what you like about England? — Итак, это то, что вам нравится в Англии?

— l wouldn’t want to hear what you didn’t like. — Мне бы не хотелось услышать то, что вам не понравилось.

discourse [‘dɪskɔːs] доклад; лекция; речь

— May l have small observations on the young lady’s discourse? — Можно ли мне сделать небольшое замечание относительно доклада этой молодой леди?

— Which will also illustrate increased knowledge of English. — Которое также проиллюстрирует улучшенные знания английского.

attitude [‘ætɪt(j)uːd]позиция; отношение

fascist [‘fæʃɪst] фашистский

Nipponese [ˌnɪpɔ’niːz] японец; японка Syn: Japanese

— Japan is a civilised country, not like China. — Япония — это цивилизованная страна, это не Китай.

— Go and apologize. — Идите и извинитесь.

— Never mind whose fault it was! — Не имеет значения, чья это вина.

send round — пересылать, посылать (кого-л. / что-л. в другое место)

Education Authority — Управление образования

— l was told they were sending an inspector round. — Мне сказали, что они пришлют инспектора.

— But l really didn’t expect — Я не ожидал

— He would be black — что он будет черным

up to par — на должной высоте, в полном порядке, в хорошей форме

— But the authority likes to check that the standards of the evening classes are up to par. — Но управление любит проверять проходят ли вечерние занятия на должном уровне.

— l’m glad to hear it. — Рад это слышать.

— If you’d like to come with me, l’ll show you round. — Если вы пройдете со мной, я вам все здесь покажу.

— l’d rather just wander around on my own, if you don’t mind. — Я, пожалуй, просто поброжу здесь сам, если вы не возражаете.

to form a clear picture of smth. — составить ясное представление о чём-л.

— l usually get a much clearer picture that way. — Таким образом, у меня обычно складывается более ясное представление.

— We have agreed to differ. — Мы решили, что каждый останется при своем мнении.

— l was told l’d have a new pupil. — Мне сказали, что у меня будет новый ученик.

— Look, it’s nearly time for our tea break. — Послушайте, уже почти время сделать перерыв на чай.

particulars — подробный отчет, детали, данные

— So why don’t you just sit at the back for a moment, and l’ll get your particulars later. — Почему бы вам просто не сесть сзади ненадолго, а вам дам подробный отчет позже.

— Be a good chap! Don’t argue, just sit down. — Будьте послушным парнем! Не спорьте, просто сядьте.

— there you are! — вот, пожалуйста!

— 10 p. — 10 пенсов.

— Next! — Следующий!

— l’m getting coffee for Danielle. — Я угощаю Даниеллу кофе.

— Sugar? — Сахар?

— How about a biscuit? — Как на счет печенья?

— l would like that! — С удовольствием!

— l’ll be back. — Я скоро буду.

— A packet of biscuits, please. — Пакетик печенья, пожалуйста.

— Wait your turn! There’s a queue here! — Ждите своей очереди! Здесь очередь стоит!

— l’ll pay for that. — Я заплачу.

— And a coffee for me. — И кофе для меня.

ladyship [‘leɪdɪʃɪp] светлость (титулование женщин, носящих титул леди; your /her/ ladyship ваша /её/ светлость; Употребляется в адресах, во время официальных церемоний, в речи слуг.

— l’ve got a message for you from her ladyship. — У меня для вас сообщение от Ее Светлости.

— She’s just been in here! — Она только что здесь была.

— She wants to see you. — Она хочет видеть вас.

— Immediately. — Немедленно.

— You’ll spill it. — Вы прольете его.

— Same again, please. — Повторите заказ, пожалуйста (то же самое, еще раз).

— l’m sorry, we haven’t any left. — Извините, у нас больше не осталось (нет).

— lt has taken you 2 min 38 sec exactly to come to my office immediately. — У вас ушло 2 минуты и 38 секунд для того, чтобы дойти до моего кабинета немедленно.

take your time — не торопитесь

— l’m glad l didn’t ask you to take your time. — Я рада, что не попросила вас не торопиться.

— l’m sorry! l was detained. (The Passive Voice) — Извините, меня задержали.

had better лучше бы, следовало бы

— l thought l’d better tell you that an inspector has arrived. — Я думала, мне мледовало бы сказать вам, что инспектор приехал.

— My conscience is clear. — Моя совесть чиста.

— l beg your pardon? — Простите, прошу прощения, повторите, пожалуйста?

parking ticket [‘pɑːkɪŋˌtɪkɪt] штрафной талон; штаф (за превышение оплаченного времени стоянки или за парковку в неположенном месте)

— Apart from the odd parking ticket, l’ve never been in any trouble with the police. — Кроме пары-тройки штрафов за парковку в неположенном месте у меня не было проблем с полицией.

— An education inspector. — Инспектор образования.

— How stupid of me. — Как глупо с моей стороны.

— He’ll probably want to call in on your class. — Он, возможно, захочет прийти к вам на урок.

— I’ll deal with him! — Я с ним разберусь!

cosset [‘kɔsɪt]баловать, ласкать, изнеживать

— You cossett them, flatter them and agree with everything they say. — Вы поддакиваете им, льстите им и соглашаетесь со всем, что они вам говорят.

— l’ll do that as well. — Я тоже это сделаю.

— l expect he’ll want to see your register. — Я полагаю, он захочет взглянуть на ваш журнал посещаемости.

to call the register — вызывать по списку

— You’d better call it as soon as you get back to your class. — Вам следовало бы отметить отсутствующих, как только вернетесь в клас.

— By the way, while you’re here, the local authorities want me to fill in a few details about you on this form. — Кстати, пока вы здесь, — в управление просят меня внести информацию о вас в эту анкету.

— l’ve got your name. — У меня есть ваше имя.

sex [seks] 1) пол 2) секс

— Sex. — Occasionally. — Иногда.

— l was engaged once! — Однажды я был помолвленный.

work out — срабатывать; быть успешным, реальным

— As a matter of fact, l proposed marriageтbut it didn’t really work out. — Собственно говоря, я предлагал руку и сердце, но не вышло.

— There was quite a lot of opposition. — Было сильное сопротивление.

— l didn’t realize she was married. — Я не знал, что она была замужем.

— What do you do during the day? — Чем вы занимаетесь в течение дня?

— Nothing at the moment, l’m afraid. — Боюсь, в данный момент ничем.

— l’m waiting for a suitable position. — Я ожидаю подходящую должность.

— And what was your last position? — Какая была ваша последняя должность?

secondary modern school — средняя современная школа (в Великобритании, для детей от 11 до 16 лет)

— l couldn’t stand any more beatings. — Я больше не мог терпеть эти побои.

— I didn’t think teachers beat children any more. — Я думала, что учителя больше не бьют детей.

— They don’t! lt was the other way round. — Они — нет! Совсем наоборот!

— l think you’d better take this form, fill it in yourself and give it to me later. — Пожалуй, вам лучше взять эту анкету, самостоятельно заполнить и отдать мне позже.

— And do be careful what you say to the inspector. — И будьте предельно осторожны с тем, что вы говорите инспектору.

— The new student has arrived. — Приехал новый студент.

— l go back home to learn English. — Я иду домой учить английский.

— l’m going to learn English as well. — Я тоже собираюсь учить английский.

— But what about poor Max? — Как же бедный Макс?

cry eyes out — выплакать все глаза

— l have an idea — l have lots of ideas. — У меня идея — у меня много идей.

— Why not you and Max study together? — Почему бы вам с Максом не позаниматься вместе?

— Now, the first thing we have to do before anything else is to call the register. — Итак, прежде, чем что-либо начинать, нам надо отметить отсутствующих.

— l expect you’ll have a bit of difficulty finding your way round at first. — Я полагаю, вам сначала будет немного сложно все всем разобраться.

— Things will seem rather strange. — Все будет казаться на самом деле странным.

— lt must be quite a change coming from one of the under-developed countries to our more advanced way of life. — Должно быть приятно приехать из одной из слаборазвитых стран в нашу продвинутую среду.

— Still, your people are doing remarkably well. — Тем не менее, ваш народ преуспевает.

bwana [ˈbwɑːnə] хозяин, босс (in East Africa)

— Did you fly here? — Вы прилетели сюда на самолете?

— What do you mean? — Что вы имеете в виду?

— ln a big iron bird. — На большой железной птице.

— Quite a change from riding an elephant. Unless you came by Jumbo. — Это немного иначе, нежели ехать на слоне, разве только вы не приехали на Джамбо.

— English joke — Very funny. — Английский юмор — очень смешно.

— Perhaps you’d better sit down. — Вам лучше сесть.

call out — громко выкрикнуть

— Now, l’m gonna call out your names. — Сейчас я буду громко называть ваши имена.

— Will you please answer «present»? — Вы могли бы отвечать «присутствую».

— But wait until l call your name out. — Но подождите, пока я назову ваше имя.

— You should address me as Sir. — Вам следует называть меня «сэр».

— Now l understand. — Теперь я понимаю.

come again [ʹkʌməʹgeın] повторять

come again? — простите, не расслышал, что вы сказали?

— To become a Sir! — Чтобы стать сэром!

— The word is «knighted»! — Это слово «посвященный в рыцари».

— Mr. Brown is speaking to you — ls he? — Мистер Браун обращается к вам. — Правда?

— Are you here or not? — Вы здесь или нет?

— Gift is another word for present. — «Gift» и «present» синонимы слова «подарок».

— Very ingenious [ɪn’ʤiːnɪəs]. — Очень изобретательно.

— l’m all here. — Я вся здесь.

— l can see that. — Я вижу.

to get into hot water — попасть в беду (обычно по собственной вине)

— l’d better take down your particulars otherwise l may get into hot water. — Я лучше запишу ваши данные, иначе мне не поздоровится.

— You are going to have a hot bath? — Вы собираетесь принять горячую ванну?

— No Ali, it’s just another way of saying l may get into trouble. — Нет, Али, это просто еще один способ сказать, что я могу попасть в беду.

grievous [‘griːvəs] серьёзный (о вине, последствиях) ; невосполнимый (об утрате) ; тяжкий (о грехе, преступлении)

misdemeanour [ˌmɪsdɪ’miːnə] 1) мисдиминор (категория наименее опасных преступлений, граничащих с административными правонарушениями) 2) проступок; провинность

fogey [‘fəugɪ] fogeys, fogies; = fogy ретроград; старомодный, отсталый человек

— But from my experience they’re usually interfering old fogies. — Из опыта могу сказать, что они назойливые отсталые люди.

— Not particularly. — Не особо.

— Frankly, they’re quite useless and they are as outdated as their teaching methods. — Откровенно говоря, они достаточно бесполезны, и так же старомодны, как и их методы преподавания.

cognate object — дополнение, образованное от того же корня, что и глагол

— l mean, what is the point of learning past participles, cognate objects or subordinate clauses? — Я имею в виду, в чем смысл учить прошедшее причастие, дополнение, образованное от того же корня, что и глагол или придаточное предложение?

— Far more useful to try to teach foreign students how to order a meal or find accommodations. — Намного полезнее попытаться научить иностранных студентов как заказать еду или найти жилье.

— You appear to have some unique ideas. — Похоже, у вас есть некоторые уникальные идеи.

— l suppose l have. — Полагаю, да.

— You know you speak English fairly well. — Вы знаете, вы довольно хорошо говорите на английском.

— l’m just completing the register and getting the details of our new student. — Я как раз заканчиваю с журналом и записываю данные нового студента.

chappie [‘ʧæpɪ] паренёк, парнишка, мальчуган

— Before that inspector chappie pokes his nose in. — Прежде чем тот инспектор не сунул свой нос.

— l thought he was the new student. — Я думал, это новый студент.

— The new student is a female. — ls she? You didn’t tell me that. — Новый студент — женщина. — Действительно? Вы мне не говорили.

— My apologies Mr. Kenyon, l do assure you that Mr. Brown will be severely dealt with. — Приношу свои извинения, мистер Кеньен, уверяю вас, что я разберусь с мистером Брауном.

— l can’t remember when l last enjoyed myself so much. — Я не помню, когда в последний раз так веселился.

a remarkable man — замечательный человек

— His teaching methods may be revolutionary but they appear to work. — Его методы преподавания, возможно, революционные, но, похоже, они работают.

— l’ve always encouraged my staff to be forward thinking. — Я всегда поощряю свой коллектив
быть дальновидными.

— l’ll pass on your comments to the Authority. — Я передам ваши замечания в управление.

— Perhaps they’ll revise their textbooks. — Возможно, они пересмотрят свои учебники.

to put in an appearance — появиться где-л. заглянуть куда-л. ненадолго

— Now if you’ll excuse me, l must put
in an appearance at the other classes. — Сейчас, если позволите, мне нужно зайти к другим.

— Very well. — Очень хорошо.

— Keep up the good work, Mr. Brown and
thank you very much for the coffee. — Продолжайте работать так же хорошо, мистер Браун, и большое спасибо за кофе.

идёмте со мной! — come with me!

— l’ll come with you Mr. Kenyon. — Я пойду с вами, мистер Кеньен.

clanger [‘klæŋə] грубый промах

to drop a clanger — оплошать; попасть впросак; совершить промах; сесть в лужу

0 Yes right! Let’s continue with our lessons. — Так, хорошо! Давайте продолжим наш урок.

— Get out your textbooks! l’m going to give you all a few exercises. — Доставайте свои учебники. Я дам вам несколько упражнений.

— l cannot do any exercises. — Я не могу делать упражнения.

— Excuse me! l was looking for… — Извините! Я искала…

— Ah, at last! A pity you didn’t
arrive half an hour earlier. — А, наконец-то! Жаль, что вы не пришли полчаса назад.

— Why? — Почему?

-You might’ve saved me a
great deal of embarrassment with a certain African gentleman. — Вы, возможно, помогли бы мне избежать чрезвычайно неловкой ситуации с одним африканцем.

— Yes, he was the inspector but l mistook him for you. — Да, это был инспектор, но я принял его за вас.

— You thought a gentleman was me? — Yes. — Вы думали, что мужчина это я? — Да.

silly fool — идиот

catch out завалить (на экзамене)

— The silly fool pretended to be a student, sit in the back to catch me out. — Этот идиот прикинулся студентом и сел сзади, чтоб подловить меня.

to see through smb. — видеть кого-л. насквозь

— But l saw through him. — Но я его насквозь видел.

to gather — делать вывод, умозаключение (из чего-л., на основании чего-л.)

— l gather you think he was a bit stupid. — Я полагаю, вы считаете его глупцом?

— Definitely, thick as a brush. — Определенно, тупым, как пробка.

— Was his name Mr. Kenyon? — Yes. — Его звали мистер Кеньен? — Да.

— Do you know him? — l should do. — Вы знаете его? — Похоже, да.

— l’ve come to collect him! l’m his wife! — Я пришла за ним! Я его жена!

Читайте также другие статьи на тему «Сериал для изучения английского языка»:


Сериал для изучения английского языка. Mind Your Language. Season 1. Episode 2.

Одно мнение о “Сериал для изучения английского языка. Mind Your Language. Season 1. Episode 2.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *