12 useful British Idioms


Original British idioms make our speech authentic. Being a group of words that has a special meaning that is different from the meaning of separate words (Longman Dictionary of Contemporary English), 12 useful British idioms are often used in conversations, dialogues, monologues, lectures, movies in English, etc.

1. As much use as a chocolate fireguard OR As much use as a chocolate teapot

teapot

Meaning

Useless

Translation

Бесполезный. Дословный перевод: так много пользы, как от шоколадного пожарника или так много пользы, как от шоколадного чайника для заварки

Example

His idea is as much use as a chocolate teapot. Его идея безполезна.

2. As much use as an ashtray on a motorbike

motorbike

Meaning

Useless. If placed on a moving motor bike, an ashtray would lose its contents. It’s Northern English slang, especially in Yorkshire.

Translation

Бесполезный. Дословный перевод: так много пользы, как от пепельницы на мотоцикле

Example

Our new assistant is as much use as an ashtray on a motor bike. Наша новая помощница бесполезна как сотрудник.

3. At the end of the day

at-the-end

Meaning

Finally; taking everything into account; when all is said and done.

Translation

Наконец-то. Дословный перевод: в конце дня

Example

At the end of the day you two will have to decide when you want to get married. В конце концов вам двоим придется решить, когда пожениться.

4. Barking mad

barking-m

Meaning

Insane, idiotic, acting very strangely

Translation

Сумасшедший. Дословный перевод: бешено лающий.

Example

She is barking mad — I’d rather be going. Она просто ненормальная — я, пожалуй, пойду.

5. BBC English

BBC-English1

Meaning

The version of Received Pronunciation (said «R.P.») — typical of the British Broadcasting Corporation. Today regional dialects are frequently heard on the BBC.

Translation

Дикторское произношение, английская речь, как у дикторов «Би-би-си». Дословный перевод: «Би-би-си» английский

Example

Her BBC English impressed the audience.Ее безупречно-четкий английский впечатлил аудиторию.

6. Big girl’s blouse

girls-blouse

Meaning

Ineffectual, weak, cowardly, or oversensitive man. Someone failing to show masculine strength or determination.

Translation

Нерешительный мужчина, женоподобный, неженка, нытик. Дословный перевод: блуза большой девочки

Example

The scene made my boyfriend cry like a big girl’s blouse! What a surprise! При виде этой сцены мой парень плакал, как девчонка! Неожиданно!

7. Dog’s dinner = dog’s breakfast

dogs-dinner

Meaning

a mess, chaotic

Translation

Беспорядок, неразбериха. Дословный перевод: собачий ужин, собачий завтрак

Example

It’s a complete dog’s dinner! Это полный бардак!

8. Gardening leave

garden

Meaning

An employee’s suspension from work on full pay for the duration of a notice period, typically to prevent them from having any further influence on the organization or from accessing confidential information.

Translation

Принудительный отпуск, временное отстранение сотрудника от работы с сохранением заработной платы. Дословный перевод: садовое увольнение

Example

After returning from gardening leave he can start his new job.После принудительного отпуска он может пойти на новое место работы.

9. Go pear-shaped

pears

Meaning

Go wrong. Originating in the Royal Air Force (RAF slang).

Translation

Идти не так, как надо; не получаться. Дословный перевод: быть, делать по-грушевидному.

Example

Everything went pear-shaped after her removal.Все пошло не так после его переезда.

10. Upset the apple cart

apple-cart

Meaning

To mess up or ruin something, spoil a plan.

Translation

Испортить чьи-то планы. Дословный перевод: опрокидывать тележку с яблоками.

Example

You really upset the apple cart by telling us the lies.Ты действительно все испортил, солгав нам.

11. Send someone to Coventry

Coventry

Meaning

Refuse to associate with or speak to someone, avoid speaking to someone whenever you meet them, as a way of punishing them for something that they have done.

Translation

Избегать общения с кем-либо c целью наказать. Дословный перевод: отослать кого-то в Ковентри.

Example

He’s been sent to Coventry. (= He’s being ignored.)Его игнорируют.

12. Swings and roundabouts

swings

Meaning

Gains in one area will equal losses in another

Translation

Плюсы и минусы, преимущества и недостатки. Дословный перевод: качели и карусели

Example

What you lose on the swings you gain on the roundabouts. Потеряешь в одном, выиграешь в другом.

To be practical, use 12 British idioms with your teachers, friends in everyday talks. Think of different situations which are suitable for the above mentioned British idioms.

Вы всегда можете вернуться к этой статье, добавив ее в закладки комбинацией клавиш CTRL + D

12 useful British Idioms

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *