Записатися на безкоштовне пробне заняття
Для того, чтобы понять и начать использовать конструкцию I wish в английском языке рекомендую сначала выучить построение и природу условных предложений — Conditional sentences (Zero, First, Second, Third, Mixed), а также разобраться с нюансами — Условные предложения — would, should, were. Как не запутаться? Фраза «I wish» уже сама по себе означает, что говорящий выражает желание. Например, I wish John were here.- утверждение о том, что Джона здесь нет, и speaker желает, чтобы он здесь был. (Перевод: «Жаль, что Джона здесь нет.»)
I wish в английском языке
wish + Past Simple
— a desire for something to be different in the present
(говорящий желает, чтобы совершенное действие в настоящем было иным, другим)
I wish you called me today.
Жаль, что ты не позвонил мне сегодня.
wish + Past Perfect
— regret about the past
(сожаление о совершенном действии в прошлом)
I wish you had called me yesterday.
Жаль, что ты не позвонил мне вчера.
wish + would
— criticism, complaint, dissatisfaction, or annoyance
(употребляется для выражения критики, жалобы, недовольства или раздражения, досады)
I wish you would stop shouting. I find it hard to focus.
Лучше бы ты перестал кричать. Мне очень трудно сосредоточиться.
BUT! «I wish I would» сказать нельзя!
wish + would — употребляют для выражения просьбы, которая при этом часто содержит оттенок раздражения
I wish you would help me. Вы могли бы помочь мне. = Вы могли бы и сами предложить мне помощь, а мне приходится самому просить вас.
wish + could + infinitive without «to»
— about something we are unable to do
(если речь идет о том, чего мы не в состоянии сделать)
Жаль, что ты не помнишь его имя.
I wish you could remember his name.
Для того, чтобы разобраться с I wish пойдем от простого к сложному, а именно:
I wish — перевод утвердительных предложений с английского на русский
Пример 1 (wish + Past Simple ): I wish I had a dog. Как бы Вы перевели это предложение? На первых порах предлагаю делать 2 перевода:
1. дословный (word-for-word / literal translation):
«Я желаю, (чтобы) я имел собаку». Такой перевод делайте про себя и для себя, для того, чтоб понять смысл предложения.
2. литературный (правильный). Человеку хочется иметь собаку, которой у него нет. Он с сожалением говорит: I wish I had a dog. «Я желаю, (чтобы) я имел собаку». = «Жаль, что у меня нет собаки». Самое главное, чтоб смысл дословной и литературной версий совпадали.
Вопрос: у говорящего есть собака? Ответ: нет. То есть, он говорит о своем желании, о чем-то, чего в реальности нет — в этом связь с придаточной частью условных предложений (Second Conditional). Напомню, например: If I had a dog, I would be happy.
Сравните:
I wish I had a dog.
If I had a dog…
Обе мысли описывают нереальное действие в настоящем времени, поэтому глаголы стоят в прошедшем времени (т.к. все нереальные действия выражаются прошедшими временами).
Пример 2. (wish + Past Simple ) I wish he came on time today.
Дословно: Я желаю, чтоб он сегодня пришел вовремя. Но он вовремя не пришел, поэтому:
Литературно: Жаль, что он не пришел сегодня вовремя.
Постепенно старайтесь дословный перевод сводить на нет и переводить сразу литературно.
Пример 3 (wish + Past Simple). I wish I had a car. (I don’t have a car, but I want it.) Жаль, что у меня нет машины.
Пример 4. (wish + Past Perfect ) I wish you had enjoyed the film. Жаль, что тебе не понравился фильм. — сожаление о прошлом действие, о просмотре фильма, который был раньше.
Пример 5. (wish + would) I wish you wouldn’t treat me like a child. Я не хочу (меня раздражает то, что.. ), чтобы ты относился ко мне, как к ребенку.
I wish — перевод отрицательных предложений с английского на русский
Пример 6. I wish he weren’t so rude.
Предлагаю опять делать 2 перевода:
дословный: Я желаю, чтобы он не был таким грубым.
литературный: Жаль, что он такой грубый.
Обратите внимание на частицу «не».
English: глагол в отрицательной форме.
Russian: отрицания нет, есть только сожаление -«жаль».
Пример 7. We wish you hadn’t arrived so late.
дословно: Мы желаем, чтобы Вы не приезжали так поздно.
литературно: Нам жаль, что Вы приехали так поздно.
I wish — перевод предложений с русского на английский
Это самое главное в предложениях с I wish в английском языке. Сразу начнем с примеров:
Пример 8. Жаль, что он не может прийти на встречу.
смысл: Я желаю, чтоб он смог прийти на встречу.
реальность: Он не может быть на встрече, об этом и сожаление.
перевод: I wish he could attend the meeting.
Пример 9. Жаль, что она уже ушла.
смысл: Я желаю, чтобы она еще не уходила.
реальность: Она уже ушла, ее здесь нет.
перевод: I wish she hadn’t gone.
Пример 10. Жаль, что я не умею летать.
реальность: Я летать не умею (о чем и сожалею).
смысл: Я желаю, чтобы я умел летать.
перевод: I wish I could fly.
Напишите свои собственные предложения с I wish на русском/украинском языке и переведите их на английский, придерживаясь структуры. Это отличная практика, т.к. все, что касается лично нас, запоминается обычно хорошо и надолго.
Задание: Translate into English using «I wish»:
- Жаль, что ты не сказал мне об этом на прошлой неделе.
- .Жаль, что Вас не интересует история.
- Нам жаль, что Вы не упомянули об этой новости. (Мы бы хотели, чтоб Вы упомянули об этой новости.)
- Жаль, что я начал этот курс (Лучше бы я никогда его не начинал.)
- Жаль, что я не иду завтра с тобой.
- Жаль, что ты болен.
- Жаль, что сейчас не лето.
- Жаль, что моя сестра не приняла мое предложение.
- Лучше бы ты меня не подвозил.
- Когда наконец закончится эта песня! (Я бы хотел, чтоб эта песня поскорее закончилась!)
- I wish you had told me about it last week.
- I wish you were interested in history.
- We wish you mentioned this news.
- I wish I had never started this course.
- I wish I were coming with you tomorrow.
- I wish you were not ill.
- I wish it were summer now.
- I wish my sister had accepted my offer.
- I wish you hadn’t given me a lift.
- I wish the song would finish!
Очень чётко и ясно выражены обяснения. Всё понятно даже отлично. Спасибо.
Спасибо!)